Press "Enter" to skip to content

Házasság magyarországi anyakönyvezése

Melon 1

Miután összeházasodtunk Japánban, elkezdtük az anyakövezést Magyarországon is. Ehhez el kellett küldenünk pár dokumentumot a Magyar Nagykövetséghez Tokióba.  

  1. Házasságot bizonyító irat (戸籍全部事項証明 or 婚姻届受理証明書)
  2. Útlevelek másolata
  3. ADATLAP a külföldön kötött házasság hazai anyakönyvezéséhez
  4. (A magyar fél Születési anyakönyvi kivonat másolata, de erre nem feltétlen van szükség, én a biztonság kedvéért elküldtem)

Április közepén küldtük el a levelet, de hamar kaptunk is egy telefonhívást: az adatlap, amit kitöltöttem megváltozott, amilyen gyorsan tudjuk, töltsük ki és küldjük el az új változatot! (Természetese, csak Magyarországon történhet meg ez is. :))

Ezért az ügyintézésért semmit se kellett fizetnünk, a válaszra várunk, ami három hónapot is igénybe vehet.

Adatlap a külföldön kötött házasság hazai anyakönyvezéséhez

Az adatlappal kapcsolatban nekem voltak kérdéseim, de az interneten nem találtam semmilyen hasznos információt, ezért gondoltam, hogy megosztom az én tapasztalataimat, hátha ezzel tudok valakinek segíteni a jövőben. 

I. Kérelmezők adatai
Az én esetemben a lakóhely nem volt egyértelmű elsőre, mivel nem Magyarországon élek, de akkor még persze Japánban se lehetett bejegyzett címem. Otthon az OEP-től kijelentkeztem, de a lakcímemet nem változtattam meg (mivel nem tudtam, hogy erre szükség lenne és hogy zajlik). “Külföldön élő Magyar állampolgár” akkor lesz valaki, ha a lakcímét is megváltoztatja, így a lakcím kártyán már nem szerepel magyar cím. 

II. A házasságkötésre vonatkozó adatok
– Egyedi elektronikus anyakönyvi azonosítója: Akkor erről még nem is hallottam, így nem is rendelkeztem vele. Üresen lehet hagyni.

III. Egyéb adatok
Az “Az anyakönyvi kivonatot külk.pviseletre kérem postázni.” mondatod kell aláhúzni.

IV. Az anyakönyvezendő személy(ek) szemlyiadat- és lakcímnyílvántartásba – külfölnön élő magyar állampolgárként történő – vételéhez szükséges egyéb adatok
Az első részben említett okok miatt ezt nem kellett kitöltenem, mivel nem külföldön élő magyarként vagyok nyílvántartva.

V. Kérelmező(k) nyilatkozata
Férjem nem beszél magyarul, így tolmácsra van szüksége, de nem szükséges hivatalos. Engem írtunk be tolmácsnak és a nagykövetség ezt el is fogadta.

Ezek után már csak alá kell írni mindent (erre nagyon figyeljünk, sok helyen kell). A lap végén semmit se kell bejelölni, azt a követség fogja megtenni! Remélem ezzel tudtam segíteni bárkinek, habár válaszunk még nincs, így nem tudom, hogy tényleg minden rendben van-e. Ha bárkinek kérdése lenne, szívesen várjuk a kommenteket vagy e-maileket! 🙂

A házasság anyakönyvezése nem kötelező, de nagyon is ajánlott. Amint érkezik róla válasz, az EGT családi engedélyre szeretnénk jelentkezni, hogy Angliába tudjunk menni, ehhez mindenképp kell a magyar anyakönyvi kivonat is. Továbbá, nekem a névváltozás miatt is szükségem van rá, hogy otthon új iratokat tudjak igényelni.

 

1
Leave a Reply

avatar
1 Comment threads
0 Thread replies
0 Followers
 
Most reacted comment
Hottest comment thread
0 Comment authors
International Marriage In Japan - LifeTrip Recent comment authors

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

legújabb legrégebbi legnépszerűbb
trackback

[…] How to register the marriage in Hungary […]